目前日期文章:200608 (3)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要
cks-sml.jpg

民航局長張國政:國際機場不宜輕易改名


中央社台北十二日電

總統陳水扁今天提到中正機場改名一事值得深思。交通民航局長張國政表示,國際機場不宜輕易改名。

張國政說,中正機場正式名稱是中正國際航空站,從一九七九年啟用以來,名稱從未變過,交通部也未曾指示研究更名的事。

張國政指出,國際機場因有國外的飛機起降,不宜輕易更名。

【2006/08/12 中央社】


首先不說中正國際機場需不需要改名的問題。張國政居然祭出「國際機場有國外飛機起降,所以不宜輕易改名」做為拒絕改名的”理由”?讓人懷疑這個人有沒有出過國?

除了台灣的特定的「集團」當初將機場命名為「中正國際機場」,甚至自欺欺人的在上面貼個「CKS International Airport」的外語標示來自我安慰外。
到國外機場問一下,沒有人會知道 CKS International Airport 在什麼鳥地方。

發表在 痞客邦 PIXNET 留言(2) 人氣()

hr_05.jpg
(圖註:LaSorda 和 陳金鋒在加盟道奇的記者會上握手)

一九九三年十月二十七號,也就是中華職棒所謂的職棒四年發生了一件大事。成軍一百多年的美國大聯盟道奇隊,由總教練湯米 拉索達帶領了二十二名大聯盟選手和三名小聯盟選手來台參加表演賽。這是第一次美國大聯盟球隊來台比賽。日後台灣好手陳金鋒更是當 Lasorda 還是道奇總教練時引進了道奇小聯盟。如果 Lasorda 今日仍是道奇總教練,也許陳金鋒早就在大聯盟發光發熱了。

這位 Tommy Lasorda 從一九七六年開始成為道奇隊的總教練,一直到一九九六年的六月二十四號,他在賽前自己開車到醫院,請醫生檢查他的「腹痛」,沒想到醫生大驚失色的告訴他那不是「肚子痛」,那叫「心臟病」,這才放下長達二十年的道奇總教練生涯。在他二十年的領導下,道奇六次進入國聯冠軍賽,四次打入世界大賽,更於一九八一年與一九八八年拿下世界冠軍。教練生涯勝場數史上為第十五名。但讓他成名的不只是這此輝煌的紀錄,而是他那張有話直說的嘴。

我們就先看看他幾個著名的談話吧:


* "What's my opinion of Kingman's performance!? What the fuck do you think is my opinion of it? I think it was FUCKING HORSESHIT. Put that in, I don't fucking care. Opinion of his performance!!? Jesus Christ, he beat us with three fucking home runs! What the fuck do you mean, 'What is my opinion of his performance?' How could you ask me a question like that, 'What is my opinion of his performance?' Shit, he hit three home runs! Fuck. I'm fucking pissed off to lose the fucking game. And you ask me my opinion of his performance! Shit. That's a tough question to ask me, isn't it? 'What is my opinion of his performance?'"

   我對肯門的表現有什麼感想?你覺得我他媽的會有什麼感想?我的感想是幹他媽的馬糞。換句話說,他媽的不甘我屁事。對他表現的感想!!?天啊,他幹了三支全壘打轟倒了我們!你他媽的問我「我對他的表現有什麼感想?」你還好意思問我這樣的問題?「我對他的表現有什麼感想?」靠,他打了三支全壘打!幹汝娘,輸了這場他媽的比賽,我他媽的氣死了,你還問我對他的表現有什麼感想?問我這個問題你不覺得是在挖苦我嗎?「什麼我對他的表現有什麼感想?」

發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

wang.jpg
(圖註:王建民:誰!是誰叫我 Wanger!別以為我聽不到~)

不管王建民當天投得好還是不好,隔天洋基官板上總是不乏被王建民逗得很樂的球迷。原因是什麼?

先說說台灣的新聞媒體好了。每當王建民當天對上金鶯、紅雀、藍鳥這類球隊的時候,新聞總是下類似「王建民明晨抓鳥」這總標題。對上藍鳥隊有時更是有點曖昧的寫「王建民抓藍鳥」。不知道是不是因為王建民身在癢雞隊所以才要常常抓鳥……啊,抱歉,打錯字了,我的意思是因為洋基在美聯東區才會需要這麼常抓鳥。

而紐約球迷兩年來茶餘飯後三不五時對王建民痴痴的笑,其實和鳥也有很大的關係。

"Wang came hard and inside"
王建民的內角速球十分犀利

"Toronto dominated by Yankee's Wang"
多倫多受制於洋基隊的王建民

諸如此類的標題或是球評對話,往往球迷轉貼在官網上就一陣訕笑。倒底是為什麼?唉,這事還真難啟齒……不如讓大家看一下字典吧

其實 Wang 在美式英文裡唸起來不像王,比較像 ×ㄟㄣˋ  (天音:注音長這樣誰唸得出來啊?)而 Wang 在美式俚語裡其實指的是男性的…LG a.k.a 重要器官……這樣,和鳥就有點關係了吧?

發表在 痞客邦 PIXNET 留言(3) 人氣()