目前日期文章:200906 (4)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

 

  今天緯來的棒球週報介紹四支城市業餘棒球隊中,由李居民教練帶領的桃園航空城隊。桃園航空城隊從住宿,訓練環境等辦得有聲有色,看得很欣慰。但是球衣上的英文「Aerotropolis」讓我怎麼看都看不慣……這個詞是 2000 年有都市計劃學的人提出來的新名詞。但是有人用不代表它是正確的用法……

 

image

如果是什麼網路上的 neotropolis 或是 chattropolis 就隨便了……

 

  為什麼看不慣?因為當初創造這個詞的人根本沒了解字源。把 Metropolis 這個詞拆開來重裝是國外很流行的取名法,但是不了解 Metropolis 的字義就會組出畫虎成犬的新詞出來……

hansioux 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(5) 人氣()

 

念奴嬌(liam-nô-kiau)赤壁(tshik-pik)懷古(huâi-kó͘)

 

作者(tsok-tsiá)(so͘)東坡(tong-pho)

 

 

大江(tāi-kang)(tong)(khù)(lòng)淘盡(tô-tsīn)千古(tshian-kó͘)風流(hong-liû)人物(jîn-bu̍t)

 

故壘(kò͘-luí)西邊(se-pian)(jîn)()()三國(sam-kok)(tsiu)(lông)赤壁(tshik-pik)

 

亂石(luān-si̍k)穿(tshuan)(khong)驚濤(king-tô)拍岸(phik-gān)捲起(kuán-khi)(tshian)(tui)(suat)

 

江山(kang-san)()(huā)一時(it-sî)多少(to-siáu)豪傑(hô-kia̍t)

 

遙想(iâu-sióng)公瑾(kong-kín)當年(tong-nî)(siau)(kiâu)(tsho͘)()(--liáu)

 

雄姿(hiông-tsu)英發(ing-huat)羽扇(ú-siàn)綸巾(kuan-kin)

 

談笑間(tâm-tshiàu-kan)檣櫓(tshiông-ló͘)灰飛(hue-hui)湮滅(ian-bia̍t)

 

故國(kò͘-kok)神遊(sîn-iû)多情(to-tsîng)(ing)(tshiàu)(ngó)(tsó)(sing)華髮(hua-huat)

 

人生(jîn-sing)()(bōng)(it)(tsun)(huân)(luī)江月(kang-ge̍h)

 

hansioux 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(6) 人氣()

  前文「台文輸入法應俱備的條件」中提到自己在編帶調號台文的輸入法對照表,那純粹是因為 Linux 的 gcin 上找不到類似功能的輸入法而已。並且提到 Windows 用戶已經有一個近乎完美的台語輸入法,就是信望愛的FHL台語輸入法。畢竟用 Linux 的人還算少數,因此繼續講給自己爽的 hlim 前,先來好好介紹一下FHL台語輸入法

image

進入下載網頁時點選1)漢羅版軟體,或是2)English Software 皆可下載。

hansioux 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

  或許有人會覺得一個台語都講不流暢的人去學台語輸入法做啥?不過對我來說有台文才是台語能否存活的關鍵。當初改用 firefox 就是為了數位化讀寫有調號的台文,在許多補充的 Unicode 都還沒字體前,我已嚐試過各種台文輸入法。不論是教羅、TLPA、POJ、普實台文(到現在還不了解普實在哪)、台語注音等,各種輸入法我都試過,但是都用不順手。

 

  主要的原因是許多輸入法以打入台語羅馬字、輸出漢字為為重心。對像我這種會打漢字拆字輸入法(我學的是嘸蝦米),加上台語本來就講不好,台文更是嬰兒學步的人而言,用羅馬字打出漢字的功能意義不大。反而是能讓我打出帶調號的羅馬字才是我最需要的台語輸入法功能。

hansioux 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(5) 人氣()