
(圖註:王建民:誰!是誰叫我 Wanger!別以為我聽不到~)
不管王建民當天投得好還是不好,隔天洋基官板上總是不乏被王建民逗得很樂的球迷。原因是什麼?
先說說台灣的新聞媒體好了。每當王建民當天對上金鶯、紅雀、藍鳥這類球隊的時候,新聞總是下類似「王建民明晨抓鳥」這總標題。對上藍鳥隊有時更是有點曖昧的寫「王建民抓藍鳥」。不知道是不是因為王建民身在癢雞隊所以才要常常抓鳥……啊,抱歉,打錯字了,我的意思是因為洋基在美聯東區才會需要這麼常抓鳥。
而紐約球迷兩年來茶餘飯後三不五時對王建民痴痴的笑,其實和鳥也有很大的關係。
"Wang came hard and inside"
王建民的內角速球十分犀利
"Toronto dominated by Yankee's Wang"
多倫多受制於洋基隊的王建民
諸如此類的標題或是球評對話,往往球迷轉貼在官網上就一陣訕笑。倒底是為什麼?唉,這事還真難啟齒……不如讓大家看一下字典吧
其實 Wang 在美式英文裡唸起來不像王,比較像 ×ㄟㄣˋ (天音:注音長這樣誰唸得出來啊?)而 Wang 在美式俚語裡其實指的是男性的…LG a.k.a 重要器官……這樣,和鳥就有點關係了吧?











棒球(5)
Finale