[youtube=http://www.youtube.com/v/nWEAmAIU3j8]

去年是我第一次帶我爸進球場看球,當時看的是 La New 熊對誠泰 Cobras。其實我並不是很想帶他去看球,但是他想跟。一進了球場,他居然拿出書起來。那場比賽誠泰派出現在在日本樂天隊打拼的小雞林恩宇。林恩宇從頭壓制熊隊打線,不到七局就祭出十四次三振,內行的就是熊迷也了解比賽精采在哪。我爸可是感到無聊至極。無聊到他看書專注到沒聽見誠泰各種加油歌中有一首他很熟悉的歌。

往後我有去看誠泰的比賽,幫誠泰加油。誠泰不論在哪裡比賽都會帶著他們的喇叭樂隊,每位球員,每種情況都有悠揚的加油歌。從最注名的「殺殺歌」到「康城賽馬歌」,加上主場時在七局下半會放氣球,從頭到尾,不論贏球輸球都很樂。而這首誠泰守備加油歌每當對方出局時就會吹奏,一場比賽下來至少聽個二十四次。最多可以聽到二十七次。

有一天全家在車上我看著台灣一貫的灰色天空吹起各支球隊的加油歌。吹起誠泰的守備加油歌時我爸突然說,這首歌是他小時候我阿公哄他的歌。接著就唱出了一段台語歌詞。一面回憶當阿公唱這首歌的時候我阿嬤會很不高興的說:「教壞囝仔大小,無代哉」。

這樣引起了我的興趣,讓我開始去找這首歌的來源。台語版如果是在我爸小時候阿公唱給他聽的,那這首歌至少也五十年了。經過找尋網上沒有台語版留傳。台語版歌詞如下:

予我親一下

予我親一下 好勢不好勢
親著汝的面皮 又軟又擱白

面皮是儂的 要親著講價
錢銀汝若無現 不通黑白花小姐

生做真古錐引阮癡迷
汝若開嘴愛什麼 攏總無問題

今晚阮考慮 予汝一擺機會
千萬覓甲阮 拒絕有什關係

無愛少年家 只愛老阿伯
少年家無傢伙呀 阿伯錢真多

頭毛嘴鬚白呀
予伊做老爸 為伊了傢伙呀
銀票一直飛 一去不再回

這樣的歌詞,顯然是去酒家的時候會唱的 =_= 也難怪我阿嬤會唸我阿公「無代哉」。



這首歌原來是首英文歌,1953年曾經是國外流行榜第5名。十足五○年代 Pop 風格。曲風輕快,難以聯想到陽剛的加油歌。但是歌詞卻很哀傷。大意是男朋友離開了之後,每一天都很難過。原版如下:

[youtube=http://www.youtube.com/v/5awWmk4E94o]

Seven Lonely Days
(Alen Shuman / Earl Shuman / Marshall Brown)

Seven lonely days make one lonely week
Seven lonely nights make one lonely me
Ever since the time you told me we were thru
Seven lonely days I cried and I cried for you

Oh,my darlin’, you're cryin', boo-hoo-hoo-hoo
There's no use in denyin’, I cried for you
It was your favourite pastime, makin' me blue
Last week was the last time I cried for you

Seven hankies blue I filled with my tears
Seven letters, too, I filled with my fears
Guess it never pays to make your lover blue
Seven lonely days I cried and I cried for you

Oh,my darlin’, you're cryin', boo-hoo-hoo-hoo
There's no use in denyin’, I cried for you
It was your favourite pastime, makin' me blue
Last week was the last time I cried for you
Last week was the last time I cried for you

因為歌曲朗朗上口,台灣馬上就將之改編。到底是先有國語版才在民間被改為台語,還是先被改成台語才讓唱片業改寫成國語已難以考證。

國語版成為中國歌后張露的首本名曲“給我一個吻”, 此曲灌錄於1953-1955年間,收錄於百代唱片的“張露之歌之鋤頭山歌” 專輯中,其後1992年初度數碼化﹐收錄於“百代中國時代曲名典13之給我一個吻”CD中。

(Alen Shuman / Earl Shuman / Marshall Brown 曲﹐陳式 詞)

給我一個吻 可以不可以
吻在我的臉上 留個愛標記
給我一個吻 可以不可以
吻在我的心上 讓我想念你

縱然瞪著你的眼睛 你不答應
我也要向你請求 決不灰心
縱然閉著你咀唇 你沒回音
我也要向你懇求 決不傷心

給我一個吻 可以不可以
飛吻也沒關係 我一樣心感激
給我一個吻 敷衍也可以
飛吻表示甜蜜 我一樣感謝你

一樣感謝你
一樣感謝你

由於兩版的曲名「予我親一下」和「給我一個吻」有極大的相似性。有一者為先,另一者再改寫應該是可以確認的事。兩者相較下國語版顯得十分正經。而台語的民間性很強,較清楚的描繪出當代的生活情況。也證實了……援交妹這種事不是現代人發明的,只是轉向個體戶經營而已 =_=

予我親一下﹕1996年也有趙傳﹑陳昇與蔡秋鳳合唱的河洛語版﹐收錄於趙傳首張台語專輯中。

(Alen Shuman / Earl Shuman / Marshall Brown曲﹐ 葉俊麟 詞)

(傳) 給我吻一下 好細啊不好細 吻著你的面皮啊又軟擱又白
(昇) 面皮是伊的 要吻就講價 錢銀伊不愛的 愛你在土地腳爬
(鳳) 恁免講恁是大客 有錢有勢 是恁要來這迫迫就卡失禮 但胃背
(傳+昇) 你要戲弄阮失禮真正歹貨 看你刁治阮越迷 就任你要
(鳳) 我愛少年家 無愛老阿伯 (傳+昇) 少年家無傢伙 阮錢銀白雪雪
(鳳) 看恁這多歲 不久在人世 看破風水去找 莫結風流債
(傳+昇) 給阮吻一吻呢 (鳳) 怎樣恁這貪心
(傳+昇) 你那不給我吻請免弄狗熊
(鳳) 我只陪唱歌 不可憨狗鯊 那是有人愛我就來給我娶
(傳+昇) 我來把你娶 (鳳) 做小也做大
(傳+昇) 大小由在我 (鳳) 恁想死較快活
(傳+昇) 我來把你娶 大小由在我
創作者介紹

竹板凳的漁瘟

發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()