註:又作
Ruby 或是 Unicode 無法正常顯示者可觀看圖檔
補充:
蘇東坡和李白一樣寫詩詞的時候韻和平仄有時會對不齊。說好聽是「到了另一個層次」,說難聽就是很隨便。以念奴嬌來說,常押入聲韻,這首詞也不例外,不過該押韻的「壁、傑、滅、月」四個字來說,不只北京話不全押韻,連 hô-ló 話都沒押到韻。最大問題就出在「壁」這個字上,偏偏赤壁是文章主題,也只能給蘇東坡「隨便」了。
最後的「月」字在 hô-ló 裡不論是文讀的 gua̍t 或是白讀的 ge̍h/gue̍h 都沒完全押到「傑、滅」的 ia̍h 韻。我覺得 gua̍t 可能是差最遠的,因此最後又把月的標音改成 ge̍h 了。相較下廣東話在月字上出現和 hô-ló 一樣押不上的情況。反觀較近宋韻的客家話,「壁、傑、滅、月」四個字讀作 biag kied mied ngied ,除了壁還是給蘇東坡「隨便」外,後面三個字都算有押到。
後記:
寫這篇本來是為了展示信望愛 FHL 台語輸入法的 Ruby 功能。在 Windows Live Writer 裡看起來還好端端的。上傳到部落格卻變了樣,原來是 firefox 還不支援 Ruby……相反的, IE 卻不支援台文的 unicode 。Ruby annotation markup 是 XHTML 1.1 的 standard,firefox 還沒支援有點可惜。好在 firefox 有一個 XHTML Ruby support 的 addon 可以支援 Ruby。現在用 firefox 看不到 Ruby 的人可以試試看。
主要參考來自中鷺水薌南閩南語網站。該站主應該是廈門人,至少是主要操廈門腔的中國福建人。在他的「念奴嬌‧赤壁懷古」一文,底下有他自己朗讀的音檔,聽完能體會 hô-ló 真的是很文雅的語言。
雖然他輸入時有些小錯(漏了一些字),而且有些字和台灣優勢音有差別,另外他使用的是教羅系的白話字,我這篇是使用的是台羅。加上我對一些字的文音有自己的意見,不過對方是真的懂 hô-ló,我只是用文字反過頭來學習 hô-ló,功力差了幾百年……該站是難得很深入的漢羅部落格。而且還是中國的漢羅部落格。我存在自己的部落格邊欄很久了。前陣子突然消失了,幸好只是換了網址,沒讓好的部落格就此消失了。
相關網站:


Recommend to Front page





棒球(5)
Finale
XD
我發現用台語念古中文詩詞,都很有味道:D
其實像布袋戲裡頭,有時候會吟詩,那種感覺已經很優美了。
可以像前哈林嫂那樣邊唱邊跳嗎XD...
1.「人生如夢,一樽還酹江月」,闕「酹」字
2.「月 (goa̍t)」共「雪 (soat.)」、「髮 (hoat)」有鬥句 neNh4。
詞韻
克保:若像毋是的款 oo5。
1. 念奴嬌是一韻到底,中間無換韻。
2. 根據詞譜 (以赤壁懷古為例),「物、壁、雪、傑、發、滅、髮、月」計攏是韻骹。
3. 古人填詞,並無特別規定的詞韻,所謂詞韻,基本上著是詩韻;不而過詞韻比詩韻較自由、較闊。
雖然《詞林正韻》將詞韻分做十九部 (平上去1-14部、入聲15-19部),但是,事實上因為語音的發展佮方音的關係,真濟宋詞無 sang5 韻部的字會通押。
比如周邦彥《齊樂天》第7部 (晚、剪、卷 ...... 收 -n) 參第14部收 -m 的字 ( 掩、簟、斂) 相押;辛棄疾《滿江紅》第15部 (目、續、陸 ......) 參第17部的「國」通押 (tsit4 個例台語有鬥句,客話無)。
4. 汝回覆所舉辛去疾的例,韻骹「樂 (lok)、廓、客 (khik)、壑、酌 (tsiok)、鶴、卻 (khiok)、著」,今仔用台語讀起來,kan1 naN7 「客」字無合 (hah8)。(客話汝若有閒,才去查一下)
另外,「人生如夢」的「夢」,參「紅樓夢」、「胡茵夢」、「邯鄲夢」、「醉生夢死」...... 共款,阮計讀「bong7」。
所以結論是「月」讀「geh」,參「物、壁、雪、傑、發、滅、髮」相押,應該比「gueh、gerh、guat」較合適?
歹勢啦,最近我亦咧學漢文,拄著有夠 tsue7 的問題,pien7 若有人 thang1 請教,著擋 bue7 tiau5。
Comment Permissions: Allow commenting