台灣 詞曲:王明哲
Ruby 圖片版:
Ruby 版(FF 需安裝 Ruby 套件、IE 會出現 Unicode 缺字):
Tsuan-lô pán:
Tâi-uân
Sû-khik: Ông Bîng-tiat
Tâi-uân sī seⁿ lán ê só͘-tsāi,
Kám-liām kám-un tsai gun sim-lāi。
Hù-tshut tsîng-ì hù-tshut ài,
Tāi-tāi hue-luí tāi-tāi tsai。
Tâi-uân ê sì-piⁿ lóng-sī hái,
Tshing-san li̍k-suí suî gun lâi。
Bí-lē san-hô lán só͘-ài,
M̄-thang hō͘-lâng lâi phò-huāi。
Tâi-uân thu̍t-tshut tiong-iong suaⁿ-me̍h,
Hong-hong-siong-liân tshah-ji̍p hûn-lāi。
Gio̍k-san a-lí kàu ki-lâi,
Tse sī miā-kin ê só͘-tsāi。
漢字版:
台灣
詞曲:王明哲
台灣是生咱的所在,
感念感恩在阮心內。
付出情意付出愛,
代代花蕊代代栽。
台灣的四邊隴是海,
青山綠水隨阮來。
美麗山河咱所愛,
毋通乎人來破壞。
台灣突出中央山脈,
峰峰相連插入雲內。
玉山阿里到奇萊,
這是命根的所在。
這首歌其實寫得不錯,但是我有兩個小抱怨。第一是漢字歌詞都寫「破壞」phò-huāi,不過怎麼聽都像是唱「破害」phò-hāi。這其實只是小問題,第二個問題就大了。山脈唱成 san-mái 是錯的,正確的唸法是 suaⁿ-me̍h。但是一但用正確台語唸法,歌詞就不押韻了。一個名詞前面用台語唱了 tiong-iong,後面接了華語的 san-mái 怎麼聽怎麼怪。也顯示六十年來打壓母語教育後,華語侵略台語的現象。
後記:
由於「台灣突出中央山脈」一句實不押韻,在此提出一個改寫的點子:
台灣山脈屹立萬載
我台語和文學能力都不足,也希望大家可提出更好的改寫。
留言列表